Post-Editing - Japanese File
$30-250 USD
Paid on delivery
Post-Edit JAPANESE file (Translated from French).
Source and target file is uploaded. Task is: check
and correct Fluency, grammar and typo`s. The budget
is USD 75.00 and the deadline is Monday .
ONLY reply if you are a Japanese native speaker
from JAPAN and have checked the file + Accept
budget and deadline. NO AGENCIES.
Project ID: #29754123
About the project
12 freelancers are bidding on average $98 for this job
Hello, Dear. I'm a native Japanese speaker with native English knowledge. All translations will be handled professionally and manually. I provide 100% manual, authentic translation service. No Google No Machine transl More
Hi, My name is Akari and I’m born and raised in Japan, currently working in Australia. I’m an experienced digital marketer with experiences in Japanese translation and content creation. My main field is tourism, how More
Hi Project Manager! I'm a native Japanese speaker currently living in Japan and I'd like to help you with your project. I'm a professional translator/interpreter at a British company with 1.5 year of translating JP-EN More
I am new here . But i can do this work very easily. You can give the job if you want. I will not disappoint you.
Hello I myself Mukul Kumar. I will be glad to take this project and do this within a given period of time buy me. And also I am dedicated towards my work. I does my work according to the client and satisfy them.
If you want to translate content, book, or part of a book, magazine, newspaper, or children's book, you want your service to be fast. I am glad to tell you that you have chosen the ideal person.
Hello, i want to introduce myself as a Japanese language enthusiast. i am a professional Japanese language translator/ teacher / interpreter ( Native level ) I am doing translation work from 4 years. My work is very pr More
I'm a native Japanese and not an agent. I'm currently working as a translator at a Japanese company. As I can speak French as well, I will be able to crosscheck with the original document instead of just judging by th More